La viga en mi ojo

 

Dirigentes cuadrados y elemmentales se alejan de una institución y uno espera que el cambio sea para mejor, porque peor no podría haber. Pero hay.

Puedo juzgarlos, porque en esa misma institución hay socios con méritos sobrados para ocupar cargos como Presidentes de Comisiones o Directores. Por ejemplo, la revista de la AAO tiene nuevo responsable. Lástima que no entienda nada de cómo se hace una revista con afán de ayudar al colega, en vez de limitarse a recibir artículos, entregarlos a revisores y publicarlos sin siquiera haberlos leído. Porque concedo que no puede haber leído las barrabasadas que “iluminan” las páginas de la RAAO. No hablo desde una sabiduría atribuida a mí mismo, sino sabiendo que hay gente que domina el inglés o que conoce las normas de redacción de trabajos, de cómo ponerles títulos o hacer resúmenes que sirvan para algo.

Como la verdadera sabiduría está en reconocer la propia ignorancia (Sócrates), los Directores de Universo pedimos una vez más a nuestros lectores que nos señalen nuestros errores o que nos propongan maneras de mejorar nuestro contenido.

Recordamos las palabras de Lucas, el Evangelista:

No juzguéis, para que no seáis juzgados;  Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la medida con que medís, os será medido. ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo? ¿O cómo dirás a tu hermano: Déjame sacar la paja de tu ojo, y he aquí la viga en el ojo tuyo? ¡Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.

¡Pero la verdad que el Hermano Director de RAO tiene flor de paja en su ojo! ¿Para qué pone títulos y resúmenes en inglés si a los hermanos iberoamericanos no les sirven de nada y a los anglófonos los pueden matar de la risa?

Baste un botón de muestra: los pueblos de habla inglesa usan el término burnout para el hombre o mujer “agotado” o “extenuado” o exhausto, extenuado, consumido, postrado, fatigado, cansado, impotente, acabado, gastado, abatido, deslomado, exangüe… y sigue la lista.  Pero RAAO eligió una bastarda traducción literal: “quemado por el trabajo.”

No se entiende cómo dejan pasar un título que llamaría indeciso, o por lo menos agotador, extenuante, desgastador, etc: Psicoprofilaxis quirúrgica. Una disciplina que interdisciplina. Un trabajo para no quedarnos en silencio. Casi ni hace falta el artículo, ¿o es que los autores no pudieron decidirse y metieron todo contrariando las normas de todo tratado sobre como escribir artículos científicos.

En fin, quizá tengamos una viga en el ojo y agradeceremos a nuestros hermanos lectores que nos ayudan a por lo menos achicarla, pero los que dejan pasar tales atentados a la razón y al uso (usage, que no es lo mismo que use) tienen todo el conjunto de vigas que podrían sostener un amplio techo.

¡Por Dios! Dejen la soberbia de lado y pidan ayuda a gente capaz como algunos que aparecen en la lista de autoridades de la AAO.

Otrosí.- Por fin hay nuevas autoridades en el DOS, esperamos que dejen de copiar artículos que pueden ser leídos en su fuente y que tengan algo que decir propio, que no siga el juego de la cabeza hueca y repetidora.

                                                

  Dr. Horacio Martínez                

                                               volver al indice                         

                                            VOLVER